Синхронний переклад

Знання, відомі як синхронний переклад, синхронний переклад або конференційний переклад. Це послуги, які тісно пов’язані з індустрією подій.

Синхронний переклад
Синхронний переклад

Запит цитати для синхронного або конференційного перекладу

Ви також можете попросити пропозицію щодо обладнання перекладача.

Натисніть тут, щоб отримати цитату тлумачення

Напишіть нам el-vision@el-vision.hu або зв’яжіться з нами за телефоном +36208086082, де ми постараємося негайно вам допомогти.

Якого попросити для синхронного або послідовного перекладу

Часто наші клієнти запитують, у чому різниця між ними. Людині, яка хотіла б скористатися такою послугою вперше, може бути дійсно важко прийняти рішення. Тому ми намагаємось допомогти.

У професії перекладача, будь то синхронний переклад або послідовний переклад, одна з найбільших відмінностей для клієнта - це час!

Візьмемо, наприклад, 4-годинну подію. Ви хочете перекласти його на іноземну мову. Для послідовного перекладу синхронний перекладач знаходиться на сцені поруч з вами. Як правило, після 2-3 речень вимовляйте це іншою мовою. Таким чином, 4 -годинний виступ закінчується через 8 годин.

На відміну від цього, для синхронного перекладу перекладач розташований у кабіні перекладача. Тут він слідкує за вами із затримкою в кілька секунд і переводить його на іноземну мову. У цьому випадку 4 -годинна робота закінчується за 4 години!

Однак важливо зазначити, що синхронний перекладач буде перекладати максимум 20 хвилин одночасно в кабіні. Чому? Оскільки це виснажлива робота, а для заходів, які тривають більше 1-2 годин, на заході працюють 2 головних перекладача.

Ви можете справедливо зазначити, що це робить послугу дорожчою. Однак професійні синхронні перекладачі здійснюють лише професійний переклад. Це відбувається тому, що наші клієнти та, що більш важливо, ділові партнери наших клієнтів, отримують найточнішу інформацію. Це важливо в цьому швидко розвивається світі бізнесу.

Детальніше про послідовний переклад

Послідовний або подальший перекладач. Це ім’я, коли після двох -трьох речень перекладач розмовляє даною мовою, а потім, у разі запитання, так само перекладає назад.

На практиці вони зазвичай використовуються для огляду визначних пам'яток, відвідування фабрик та неформальних культурних програм.

На відміну від послідовного перекладу, перекладач працює в більш неформальній, неформальній атмосфері. Супроводжуючий переклад може здійснюватися аналогічно синхронному режиму, використовуючи відповідне обладнання для перекладу (точніше, систему екскурсійних турів).

Усний переклад або синхронний переклад

Один особливий випадок вкладеного або синхронного перекладу-це коли перекладач шепоче одній або трьом людям, щоб перекласти слова оратора. Варто зазначити, що високий фоновий шум може значно ускладнити роботу перекладача. Через це вашому діловому партнеру також легко не розуміти речі так, як ви цього хочете.

Що мені потрібно знати, якщо я хочу замовити синхронного перекладача?

Перш за все, дуже важливо знати, коли і де відбудеться подія, де ви б використовували синхронний переклад. і ми повинні знати, в якій галузі буде подія, подія, конференція чи інший захід. Нам це потрібно, тому що між перекладачем і перекладачем також є різниця, головним чином у досвіді.

Візьмемо, наприклад, пошук синхронного перекладача для медичної конференції, який уже знає, як перекладати вимовлені технічні слова. Перекладачеві, який вже має такий досвід, легше братися за таку роботу.

Також не важливо, скільки часу повинен працювати синхронний перекладач. Наприклад, якщо перекладач перекладає протягом години за раз, ви навіть можете вирішити це самостійно. Однак, якщо подія триватиме більше півтори години, професійний синхронний перекладач не візьметься за неї самостійно. Ці події завжди інтерпретуються двома основними синхронними перекладачами.

Підводячи підсумок, я повинен знати, щоб замовити:

  • Коли і де відбудеться захід
  • Як багато часу це займе
  • Що це за промисловість
  • Скільки людей я хотів би попросити
  • Які існують пари мов

Натисніть тут, щоб отримати цитату тлумачення

Супроводжуюче тлумачення

Що означає супровідний переклад? У цьому випадку перекладач подорожуватиме з вхідною особою, делегацією. Вони відвідують компанії або фабрики, а перекладач перекладає туди і назад обома мовами. У багатьох випадках такий працівник потрібен для корпоративних заходів. Професійні перекладачі беруть на себе таку послугу і цілий день працюють над клієнтом.

По суті, супровідне тлумачення вважається послідовним тлумаченням. Якщо ви шукаєте таку послугу, будь ласка, вкажіть це при запиті пропозиції, і ми розрахуємо для вас ціну синхронного перекладача.

Інтернет -переклад

Останнім часом ми все частіше стикаємось із терміном онлайн -переклад. Що це означає і як це реалізувати.

Наша компанія останнім часом все частіше звертається із запитами, що перекладач не може або просто не рекомендується приходити на місце події.

Існує багато інтерфейсів, де ми можемо вирішити інтернет -переклад. Звичайно, для цього ми повинні спочатку знати потреби події та платформи обслуговування. Дуже допомагає, коли хтось розповідає вам, як, уявляє собі хід події.

Інтернет -переклад - це не те, що неможливо зробити. Знайдіть що, і ми дамо вам ціну за ваш захід.

Чи можна надати багатомовний переклад?

Маючи великий досвід, наша компанія також надає для цього можливості своїм клієнтам. У недалекому минулому також неодноразово використовувався синхронний переклад, і це сподобалося студентам.

У належній підготовці заходу роль глядачів мовою, якою вони хочуть слухати вистави, також відіграє роль у нашій компанії. Інтернет -переклад тісно пов'язаний з інтернет -трансляцією. У цьому випадку синхронний перекладач отримує звук для перекладу, який він інтерпретує, і звук інтерпретації поміщається у відео.

Коли хтось хоче уявити, як ти будеш виглядати, ми звикли говорити, що це трохи схоже на світ інтерпретації Формули -1. Мову оригіналу можна почути на 20%, а голос синхронного перекладача почути трохи голосніше.

Від чого залежить, скільки буде коштувати синхронний переклад?

Ціни на синхронний переклад сильно залежать від характеру події та від того, що і як ми хочемо інтерпретувати. Не забуваймо, що синхронний переклад - це також послуга, яка значною мірою визначає якість нашого заходу. Ось чому можна сказати, що ціни на синхронний переклад відповідають цінам на події. Чому ми це говоримо? Бо якщо, наприклад, на нашому заході сидить 200 людей, які слухають синхронний переклад, вартість події негайно ділиться на 200.

В цілому, можна сказати, що ціни на синхронних перекладачів можуть зрости від 70 HUF до кількох сотень тисяч форинтів. Перекладачам також може знадобитися подорожувати або розміщуватися.

Чи можна замовити синхронного перекладача на кілька днів?

Звичайно, можна користуватися синхронним перекладачем до однієї години або кількох днів. Більше того, якщо хтось працевлаштує нас на кілька днів, ціни на синхронних перекладачів будуть різними.

Як я можу дізнатися, що у мене немає перекладача -початківця?

У нашій компанії працюють тільки професійні синхронні перекладачі. Тому ви можете бути впевнені, що на ваш захід прийде лише той перекладач, якому ми довіряємо і з яким регулярно співпрацюємо.

Ми приділяємо особливу увагу наданню колезі, який є найдосвідченішим у вашій галузі, при виборі синхронного перекладача.

Більшість наших синхронних перекладачів працюють не тільки в Угорщині чи Європейському Союзі, а й надають послуги перекладача під час подорожей по всьому світу.

Чому варто вибрати синхронний переклад El-Vision?

У нас є молода команда, багато -багато подій залишилося позаду, і більше 20 років працює система синхронного перекладу та послідовних перекладачів.

Ми також проводимо багато заходів на тиждень, тому нам часто доводиться вирішувати проблеми, коли виникають все нові і нові ситуації.

Ми гнучкі і намагаємось із хорошим гумором вирішувати ситуації, що виникають.

Ми довіряємо нашим колегам один за одним і знаємо, що вони можуть виконати поставлене завдання на рівні, якого очікують наші клієнти.

Яка мова доступна для синхронного перекладу?

На яких мовах ми можемо перекладати одночасно або здійснювати послідовний переклад? Ми б краще повернули цю проблему до наших клієнтів, оскільки досі не було жодної події, яку ми не могли б вирішити.

Коли нас просять перекласти лекцію, дискусію послідовно або з синхронним перекладом, може виникнути багато мовних пар. Завдяки нашим міжнародним зв'язкам ми можемо запропонувати перекладачів будь -якої іноземної мови.

Як ми можемо це вирішити? Якщо немає іншого, ми будемо відвідувати сайт для синхронних перекладачів. Очевидно, виникає питання, скільки тоді коштуватиме вартість синхронного перекладу?

У такій ситуації ми заздалегідь надаємо нашим клієнтам пропозицію, яка включає подорож, проживання або все необхідне, щоб наш синхронний перекладач відпочивав і був готовий виконувати свою роботу.

Як працює синхронний переклад на практиці?

Обладнання для синхронного перекладу не є автоматичним обладнанням для перекладу. По суті, це виглядає так, ніби хтось говорить у мікрофон, його голос доноситься до вуха перекладача. Коли синхронний перекладач чує усну інформацію про сцену, він негайно починає перекладати її іншою мовою. Він перекладає свій переклад на увімкнений мікрофон перекладача, який збирається та передається в цифровому вигляді Центром перекладачів. 

Цифровий інтерпретатор приймача перетворює таким чином цифровий сигнал назад в аналоговий звук. Це дозволяє слухачеві вибрати, скільки каналів він хоче слухати. 

Робота обладнання перекладача завжди контролюється та управляється техніком. Синхронний перекладач та технік -перекладач тісно співпрацюють над успіхом заходу. Наприклад, коли щось не чутно або невидимо, синхронний перекладач сигналізує техніку, який допомагає синхронному перекладачеві безперебійно виконувати свою роботу. 

Кожна кабінка перекладача має два бюро перекладачів, які допомагають двом основним синхронним перекладачам працювати почергово. Зазвичай вони чергуються кожні 20 хвилин. Коли цей час спливає, нещодавно зареєстрований перекладач включає стіл перекладача, який переходить у позицію очікування. А коли інший перекладач вийде з каналу, увімкнеться наступний лічильник перекладача, а синхронний перекладач переключиться.

Обладнання для обслуговування

Устне устаткування для синхронного перекладу
Аудіотехніка для синхронного перекладу
Пряма трансляція з синхронним перекладом