Будка для перекладу та перекладацьке обладнання

Системи кабін перекладачів

Будка перекладача
Будка перекладача

Кабінет (и) перекладу виробництва El-Vision Kft. Відповідають прийнятим на сьогодні стандартам ЄС. Будка для перекладу складається зі звукоізольованих стін та алюмінієвої рами. Він також поставляється з двома вентиляторами. Доступний у двох розмірах:
160cm * 160cm * 200cm
240cm * 160cm * 200cm

Напишіть нам el-vision@el-vision.hu або зв’яжіться з нами за телефоном +36208086082, де ми постараємося негайно вам допомогти.

Натисніть тут, щоб орендувати обладнання та матеріали для перекладу

При установці:
Виправлена ​​установка
Установка установки
Дизайн:
Оснащений захисним склом
Оснащений оргскла Вага: 90 кг

Будка перекладача
Будка перекладача

Вбудована кабінка перекладача

Мобільна система перекладу

Будка перекладача має відповідну систему вентиляції, яка відіграє важливу роль у забезпеченні роботи перекладачів у належних умовах. У верхній частині кабіни для перекладу є два нерухомі вентилятори, які оснащені тихим двигуном, тому він не відволікає увагу і одночасно забезпечує обмін потрібної кількості повітря.

Побудований кабінет перекладачів
MERCEDES

На малюнку вище ми можемо побачити кабіни, вбудовані в конференц-залу Mercedes-Benz у Кечкеметі.

Для фіксованої установки ми можемо змінити колір або розмір відповідно до колірної шкали RAL.
Нашу кабінку перекладача можна легко і швидко побудувати в будь -якій кімнаті однією людиною. Це перевага для компаній, які орендують устаткування для перекладу. Час установки кабінету перекладачів становить бл. 3-5 хвилин, а розбирання займає прибл. 2-3 хвилини. Для монтажу не потрібні інструменти.

Ми забезпечуємо повний комплект деталей для кабінету перекладачів.

Гарантія:
Ми надаємо структурну гарантію на всю продукцію протягом 1 року. Якщо пошкодження кабінки перекладачів виникло через неправильне транспортування, гарантія анулюється.

Ми також продаємо:
Адіпак Сайлент 6300
Адіпак Сайлент 9300
Адіпак Сайлент 9500

Як працює переклад на практиці?

Обладнання для синхронного перекладу не є автоматичним обладнанням для перекладу. По суті, це виглядає так, ніби хтось говорить у мікрофон, його голос доноситься до вуха перекладача. Коли синхронний перекладач чує усну інформацію про сцену, він негайно починає перекладати її іншою мовою. Він перекладає свій переклад на увімкнений мікрофон перекладача, який збирається та передається в цифровому вигляді Центром перекладачів. 

Цифровий інтерпретатор приймача перетворює таким чином цифровий сигнал назад в аналоговий звук. Це дозволяє слухачеві вибрати, скільки каналів він хоче слухати. 

Робота обладнання перекладача завжди контролюється та управляється техніком. Синхронний перекладач та технік -перекладач тісно співпрацюють над успіхом заходу. Наприклад, коли щось не чутно або невидимо, синхронний перекладач сигналізує техніку, який допомагає синхронному перекладачеві безперебійно виконувати свою роботу. 

Кожна кабінка перекладача має два бюро перекладачів, які допомагають двом основним синхронним перекладачам працювати почергово. Зазвичай вони чергуються кожні 20 хвилин. Коли цей час спливає, нещодавно зареєстрований перекладач включає стіл перекладача, який переходить у позицію очікування. А коли інший перекладач вийде з каналу, увімкнеться наступний лічильник перекладача, а синхронний перекладач переключиться.

Скільки місця вам потрібно і що мені потрібно?

Будки перекладачів доставляються на події в розібраних листах. Оскільки вага становить сотні фунтів, тому важливо за попередньою домовленістю знати, куди транспортувати цю кабіну.

На основі попередніх консультацій ми знаємо, скільки людей може доставити цей пристрій туди. Тісно пов'язаною частиною обладнання перекладача є кабінка перекладача, на збирання якої потрібно близько години. 

Якщо ви хочете надіслати запит на будку перекладача для вашої події, вам потрібно знати, чи вона підходить. будка перекладача має розміри 1,6 на 1,6 метра. Тому ми зазвичай рекомендуємо, щоб тоді організація заходів рахувала щонайменше два метри на кабіні перекладача. На висоті кабіни перекладача, підключеної до обладнання перекладача, - 2 метри.

Загалом у кабінці перекладачів можуть працювати два основних синхронних перекладача, які також прийняті в Європейському Союзі. Це дуже важливо, оскільки синхронні перекладачі чергуються кожні 20 хвилин. 

Якщо вам потрібен захід ЄС із трьома синхронними перекладачами в кабіні, це також можливо. Попросіть нашу пропозицію з цього приводу.

Інші доступні послуги: